Саки (Гектор Хью Манро)
    Семь кувшинчиков для сливок

    перевод с английского А.Гришин, специально для Жени К. :)


    - Полагаю, мы никогда больше не увидим Уилфрида Пидженкота, после того, как он унаследовал титул баронета и немалое состояние, - с сожалением обратилась миссис Питер Пидженкот к своему мужу.
    - Да уж, вряд ли стоит этого ожидать, - ответил тот, - учитывая, что мы всегда отговаривали его навещать нас, еще когда он не представлял собой ничего особенного. Я не обращал на него внимания с тех пор, как ему исполнилось двенадцать.
    - Были причины не поощрять знакомство с ним, - сказала миссис Питер, - после появления того печально известного недостатка никто не пожелал бы видеть его в своем доме.
    - Ну, этот его недостаток никуда не делся, верно? - заметил ее муж, - Или ты думаешь, что положение в обществе повлияло на его характер?
    - О, конечно, недостаток никуда не делся, - согласилась жена, - но любой был бы не против завести знакомство с будущим главой семьи, хотя бы просто из любопытства. Кроме того, без лишнего цинизма, его богатство повлияет на то, как люди будут относиться к его слабости. Когда человек так бесстыдно богат, а не просто состоятелен, все подозрения в корыстных намерениях естественно исчезают; речь идет просто о чем-то вроде болезненного расстройства.

    Уилфрид Пидженкот неожиданно оказался наследником своего дяди, сэра Уилфрида Пидженкота, после смерти своего кузена, майора Уилфрида Пидженкота, ставшего жертвой несчастного случая во время игры в поло. Уилфрид Пидженкот покрыл себя славой во время компании Мальборо, и с тех пор имя "Уилфрид" словно привязалось к семейству. Новый наследник титула и семейного состояния был молодым человеком, лет так двадцати пяти, известным в кругу кузенов и прочих родственников не столько лично, сколько своей репутацией. И репутация та была весьма подмоченной. Многочисленных Уилфридов семейства отличали друг от друга в основном по месту жительства или профессии. Например, Уилфрид из Хабблдауна, или молодой Уилфрид Стрелок. Но этот особый отпрыск получил известность под позорным и выразительным именем Уилфрид Ворюга. Вплоть со школьного возраста он был одержим острой и безудержной клептоманией; его ненасытный инстинкт коллекционера не допускал никакой дискриминации. Любая вещь, будь она меньше и легче, чем буфет, и стоимостью хотя бы девять пенсов, вызывала у него непреодолимое влечение. При условии, конечно, что она принадлежала кому-то другому. В тех редких случаях, когда Уилфрид становился участником загородных вечеринок, обычным и практически необходимым делом хозяина дома или кого-нибудь из членов семьи было ненавязчивое перетряхивание его багажа накануне отъезда, на предмет - не прихватил ли он "по ошибке" чью-либо собственность. Поиски обычно собирали обильный и разнообразный урожай.

    - Забавно, - сказал Питер Пидженкот жене спустя полчаса после беседы, - Вот телеграмма от Уилфрида. Пишет, что проезжает мимо на машине и хотел бы заглянуть, засвидетельствовать нам свое почтение. Может остаться ночевать, если это не доставит нам неудобств. Подписано: Уилфрид Пидженкот. Должно быть, это и есть Ворюга, у других нет автомобилей. Полагаю, он принесет нам подарок по случаю серебряной свадьбы.
    - Боже милостивый! - воскликнула миссис Питер, когда до нее дошло содержание телеграммы, - Сейчас самое неподходящее время принимать в доме человека с его-то недостатком. Все те серебряные подарки сложены в гостиной, и с почтой прибывают все новые и новые. Я понятия не имею, что мы уже получили и что еще только должны доставить. Мы не сможем спрятать их все, он наверняка захочет их увидеть.
    - Тогда, мы должны внимательно следить, вот и все, - успокоил жену Питер.
    - Но эти заядлые клептоманы такие хитрые, - со страхом сказала его жена, - И получится очень неудобно, если он заподозрит, что мы следим за ним.

    Неудобство действительно задавало тон тем вечером, пока хозяева принимали заезжего путешественника. Разговор не клеился и перескакивал с одной безличной темы на другую. Гость отнюдь не выказывал тех воровато-виноватых замашек, кои ожидали увидеть его родственники. Он был вежлив, уверен в себе и, возможно, немного склонен пустить пыль в глаза. Хозяева же держались скованно и неловко, что могло служить признаком нервного напряжения. После обеда в гостиной их нервозность и неловкость еще больше возросли.
    - О, мы еще не показали вам подарки на нашу серебряную свадьбу, - внезапно произнесла миссис Питер, словно озаренная блестящей идеей, как развлечь гостя, - Вот они. Такие приятные полезные подарочки. Конечно, некоторые из них повторяются.
    - Семь кувшинчиков для сливок, - вставил Питер.
    - Да, это досадно, - сказала миссис Питер, - целых семь. Такое впечатление, что нам предстоит жить на одних сливках всю оставшуюся жизнь. Впрочем, некоторые из них можно на что-нибудь поменять.
    Уилфрид заинтересовался в основном теми подарками, которые могли иметь антикварную ценность, и даже поднес некоторые из них к лампе, чтобы разглядеть маркировку. Волнение хозяев дома в этот момент напоминало беспокойство кошки, новорожденные котята которой изымаются для осмотра.
    - Прошу прощения, вы вернули мне горчичницу? Вот здесь она стояла, - пискнула миссис Питер.
    - Извиняюсь, я загородил ее кувшином для вина, - ответил Уилфрид, занятый другим объектом.
    - О, а где же ситечко для сахара? - спросила миссис Питер, изо всех сил стараясь не выдать своей нервозности, - Я должна подписать от кого подарок, пока не забыла.
    Бдительность, к сожалению, не увенчалась чувством победы. После того, как они пожелали спокойной ночи гостю, миссис Питер осталась с уверенностью, что тот что-то прикарманил.
    - Мне кажется, в его поведении было что-то эдакое, - подтвердил ее муж, - Ты заметила, чего не хватает?
    Миссис Питер торопливо пересчитала множество подарков.
    - Всего тридцать четыре, а должно быть, кажется, тридцать пять, - объявила она, - Но не могу вспомнить, включает ли это число судок архидиакона, который еще не прибыл.
    - Да какая к черту разница? - сказал Питер, - Жадный свин не принес нам подарка, и разрази меня гром, если я позволю ему хоть что-то утащить.
    - Завтра, когда он будет принимать ванну, - взволновано сказала миссис Питер, - он наверняка оставит где-нибудь свои ключи, и мы сможем осмотреть его чемодан. Это единственное, что нам остается.
    На следующий день заговорщики продолжали бдительно нести вахту за полузакрытыми дверьми, и когда Уилфрид, облаченный в великолепный купальный халат, направился в ванную, совершили стремительный и волнующий бросок к гостевой спальне. Миссис Питер стояла на стреме снаружи, в то время как ее муж сперва быстро подобрал ключи, а затем зарылся в недра чемодана гостя с неприятным видом добросовестного таможенника. Поиски не заняли много времени - серебряный кувшинчик для сливок обнаружился завернутым в зефировую рубашку.
    - Вот пронырливый гаденыш, - не выдержала миссис Питер, - Он взял кувшинчик для сливок, потому что их так много; думал, наверное, что пропажи одного никто не заметит. Живо, беги вниз и поставь его среди остальных.
    Уилфрид поздно спустился к завтраку, и весь его вид показывал, что он чем-то обеспокоен.
    - Должен сказать вам одну неприятную вещь, - произнес он, наконец, - Боюсь, среди ваших слуг завелся воришка. Кое-что пропало из моего чемодана. Это был маленький подарок от моей матушки вам на серебряную свадьбу. Я хотел отдать его вам вчера после обеда, но дело в том, что это кувшинчик для сливок, а вы казались столь раздражены их количеством, что я не решился преподнести вам еще один. Но я думал обменять его на что-нибудь, а теперь кувшинчик исчез.
    - Вы говорите, это подарок от вашей МАТУШКИ? - вопросили мистер и миссис Питер в унисон. Ворюга остался сиротой много лет назад.
    - Да, моя мама сейчас в Каире, она написала мне в Дрезден с просьбой купить вам что-нибудь оригинальное и изящное из старинного серебра, и я остановил выбор на этом кувшинчике для сливок.
    Супруги Пидженкот побледнели, как смерть. Упоминание о Дрездене неожиданно пролило свет на ситуацию. Тот, кого они принимали за Уилфрида Ворюгу, оказывается был Уилфрид Атташе, превосходный молодой человек, редко бывающий в их обществе. Леди Эрнестина Пидженкот, его мать, вращалась в более высоких и амбициозных кругах, чем они, а сын, вероятно, вскоре станет послом. И они взломали и ограбили его чемодан! Муж и жена в отчаянии обратили взоры друг к другу. Миссис Питер первой обрела вдохновение.
    - Сама мысль о ворах в доме приводит в ужас! Мы запираем гостиную на ночь, но что-нибудь могли украсть, пока мы завтракали.
    Она поднялась и поспешно вышла, словно бы убедиться, что гостиная не лишилась ее коллекции серебра. Мгновение спустя она возвратилась с кувшинчиком для сливок в руках.
    - Там восемь кувшинчиков для сливок вместо семи! - воскликнула она, - Вот этого раньше не было. Какие занятные шутки выкидывает ваша память, мистер Уилфрид! Должно быть, вы проскользнули вниз вчера вечером и поставили кувшинчик, прежде чем мы заперли гостиную, а наутро обо всем запамятовали.
    - Разум часто позволяет себе маленькие фокусы, вроде этого, - подтвердил мистер Питер с отчаянным воодушевлением, - Только на днях я ходил в город оплатить счета, а на следующий день пошел снова, начисто забыв, что я уже...
    - Это и есть тот кувшинчик, что я купил для вас, - сказал Уилфрид, пристально рассматривая его, - Он был в моем чемодане, когда я вышел в ванную в купальном халате. А когда я отпер чемодан по возвращении - он исчез. Кто-то взял его, пока комната оставалась пустой.
    Супруги побледнели дальше некуда. На миссис Питер снизошло решающее озарение.
    - Принеси мне нюхательной соли, дорогой, - попросила она мужа, - Думаю, она в гардеробной.
    Питер с облегчением выскочил из комнаты. Последние несколько минут тянулись для него так долго, что золотая свадьба казалась уже не за горами.
    Миссис Питер доверительно и застенчиво взглянула на гостя.
    - Дипломату вроде вас, наверное, не впервой делать вид, словно ничего не случилось. У Питера есть небольшая семейная слабость.
    - Боже мой! Вы хотите сказать, что он клептоман, как кузен Ворюга?
    - О, не совсем так, - возразила миссис Питер, стремясь оправдать своего мужа, после того, как сама же очернила ему репутацию, - Он никогда не берет то, что плохо лежит, но он не в силах сопротивляться влечению к вещам, которые заперты. У докторов есть для этого специальный термин. Должно быть, он бросился к вашему чемодану в тот момент, когда вы пошли в ванную, и схватил первую же вещь, что попалась на глаза. Конечно же, у него не было никаких причин брать кувшинчик для сливок, ведь мы и так получили семь штук, как вы знаете... Нет, не то чтобы мы не ценим подарок от вас и вашей матушки... Тс-с, Питер возвращается.
    Миссис Питер сконфужено прервалась и сорвалась с места, чтобы встретить мужа в коридоре.
    - Все в порядке, - прошептала она ему, - я все объяснила. Не заговаривай больше на эту тему.
    - Храбрая маленькая женщина, - вздохнул с облегчением Питер, - Я бы никогда на такое не решился.

* * *


    Дипломатическая сдержанность не всегда простирается на семейные дела. Питер Пидженкот так никогда и не узнал, почему миссис Консуэла Ван Бульон, которая гостила у них весной, носит с собой в ванную два очень приметных футляра для драгоценностей, объясняя любому, с кем она случайно сталкивалась в коридоре, что это ее маникюрный набор и массажер для лица.

 

 
(c) Copyright 2007, Asukastrikes Co.