METAL GEAR SOLID 2
Локализация студии "Exclusive"
Этого события любители MGS ждали давно. О хороших качественных переводах игр серии MGS в фанатской среде велись разговоры и высказывались пожелания по мере их выхода на трех поколениях PlayStation. К счастью, не так давно появился фанатский перевод MGS для PS. Но одно время считалось, что сделать перевод MGS2 (и MGS3) для консоли PlayStation 2 невозможно или неоправданно трудно по техническим причинам, а отсутствие даже халтурных и частичных пиратских переводов подтверждало это мнение.
Затем, когда извлечение и расшифровка ресурсов игры стали возможными, перед взявшимися за перевод энтузиастами встали другие трудности – в первую очередь огромный объем текста. Этот текст не просто следовало перевести с английского и вставить в игру. Требовалось тщательно подогнать фразы и по смыслу и по размеру, учесть различные нюансы (интонации, характеры, взаимоотношения, сюжетные едва заметные тонкости и связи), не допустить ошибок и ляпов, при необходимости адаптировать для русского языка англоязычные идиомы и специфические выражения, проверить правильность написания и расшифровки каждого термина или аббревиатуры. Конечный итог надлежало не раз и не два протестировать, устраняя любые шероховатости.
Отдельным пунктом следует упомянуть качественную перерисовку почти тысячи графических файлов, создание двадцати шрифтов, ну и конечно работу программистов-хакеров, которая для простых смертных была и остается тайной за семью печатями, но без которой этот перевод не увидел бы свет.
Словом, работа была проделана колоссальная. Несколько раз судьба проекта висела буквально на волоске, возникали непредвиденные трудности и задержки, назначались и нарушались все мыслимые и немыслимые сроки, перевод вполне реально грозил перейти в разряд мифических долгостроев, которые вроде бы есть, но в то же время их нет. Но теперь все это позади…
Конечно, можно было не утруждать себя подобными сложностями и не выкладываться на все сто, перевод в любом случае получился бы неплохой. Но главной целью было создать не просто перевод MGS2 "для массового потребления", а идеально и на высшем уровне локализовать игру для русскоязычных фанатов. Сделать то, на что способны только крупные компании-локализаторы, работающие в сотрудничестве с разработчиками, и сделать не наравне с ними, а лучше!
Локализация MGS2 от студии "Exclusive" – знаковое событие по нескольким причинам. Во-первых, о чем уже говорилось выше, это первый полноценный перевод MGS2 для PS2. Во-вторых, что более важно, это беспрецедентное по качеству исполнение, как в лингвистическом, так и в техническом плане. В-третьих, первые два пункта были от начала и до конца осуществлены неофициально, без какой-либо помощи разработчиков или других компаний, связанных с локализацией игр, без использования специализированного "железа" и софта. И, заметьте, бескорыстно.
Мы надеемся, что вы по достоинству оцените эту игру, получившую второе рождение благодаря высококачественной локализации. Не только из уважения к нашему труду, а потому, что она действительно вам понравится и подарит новые приятные впечатления во время прохождения.
Спасибо за внимание.
* В связи с большим количеством недоразумений на форумах и в раздачах игры, связанных с "неправильным" по мнению некоторых переводом подзаголовка названия игры - "Сыны Свободы", вынужден сделать нижеследующее пояснение:
Прежде чем демонстрировать свою безграмотность и желание повыделываться, уточняйте и проверяйте то, к чему вы придираетесь и то, что вам кажется ошибкой или недочетом. Название игры - прямая отсылка к реально существовавшей в 18-м веке американской патриотической организации Sons of Liberty. В русском языке это название имеет традиционный и общеупотребительный перевод, фигурирующий в Большой Советской Энциклопедии и на десятке справочно-информационных ресурсов - "Сыны Свободы". Учите матчасть, в двух словах.
Скачать образ игры вы можете совершенно бесплатно:
Скриншоты: